本篇目录
扯扯本地化 ###
本节来说说本地化,也有叫国际化、全球化的,不管怎么个叫法,反正道理都是一样的,就是一个系统具有选择多种语言的能力。比如,我们用的电脑或手机,可以在设置中选择语言,但是这并不影响系统已经具有的功能,只是显示的文字变成你所选语言的文字了。再比如说微信,功能设置里面也能选择语言,比如你选择的是英语,那么我们在中文看到的朋友圈就变成了“Moments”。
想要更详细地了解本地化的理论知识,请查看本地化文档。
其实本地化,一般来说我们用不上,因为我们大多数开发人员开发的软件还是供国人使用的,只需要中文就够了。但是也有些软件的用户是老外(虽然软件很小型),或者软件做大了,需要向国外扩张,也需要本地化,这篇文章就献给有需要的人或者想要了解一下本地化的人。
ABP中的本地化 ###
ABP提供了一个强大而又灵活的本地化系统。你可以将本地化文本存储到资源文件,XML文件,数据库,甚至自定义的数据源。接下来,逐一介绍这几种本地化。
首先从ABP官网的启动模板生成一个项目(包含了Module-zero模块),取名ABPMVCTest,截图如下:
然后,接下来就是还原Nuget包,以及更新数据库了。还不熟悉的园友,可以查看该系列之前的文章。
XML文件
首先,打开Core项目,找到本地化Localization文件夹,将下面的Source文件夹重命名为XmlSource(这里只是为了演示需要),如下所示:
然后打开Core项目的对应的Module模块文件(此处是ABPMVCTestCoreModule.cs文件),修改代码如下:
打开xml资源对应的中文文件ABPMVCTestABPMVCTest-zh-CN.xml,更改下面一句代码:
编译,生成,刷新页面,可以看到UI上显示的文本已经变成了我们更改后的文本:
此外,还要注意,Module文件中还有另一种写法,见下:
Configuration.Localization.Sources.Add(new DictionaryBasedLocalizationSource(
ABPMVCTestConsts.LocalizationSourceName,
new XmlFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath("~/Localization/XmlSource")
)
)
);
与上一种写法不一样的是,这种写法针对的是文件系统,需要写明资源文件的路径,而上一种写法,需要指定xml文件为可嵌入的资源。更多信息请看《ABP理论学习之本地化》。
注意:在Web项目中建立一个Localization文件夹,再在其下建立一个文件夹XmlSource,放置各类语言的Xml文件,因为Core层的MapPath方法的根目录就是Web项目的根目录。其实本人觉得,将本地化放在Web层是更为合理的,因为这本来就是跟UI相关的东西嘛,而且使用文件系统访问的方式必须将本地化资源放在web项目。
资源文件
如下图所示,在Core层的Localization文件夹下再建立一个文件夹ResSource,在该文件夹下为每种语言建立一个文件,这里只建立两个文件,一个是中文的文本本地化,以en后缀结尾的是英文文本本地化。
在Core层的Module中的PreInitialize方法中加入下面的代码:
Configuration.Localization.Sources.Add(
new ResourceFileLocalizationSource(
ABPMVCTestConsts.LocalizationSourceName,
AbpMvcTest.ResourceManager)
);
修改之后的效果(取到的就是上面资源文件定义的文本):
Json文件
Json文件也可以存储本地化的文本,和xml文件用法很相似。
首先在Localization文件夹下建立文件夹JosnSource,分别建立两个json文件,对应中文和英文的本地化资源。
然后需要在Core层的Module的PreInitialize方法中进行配置,Json文件可以存储到文件系统中,也可以内嵌到程序集中,可以参考xml文件的配置:
文件系统的json文件,配置方法如下:
因为路径问题(MapPath会到网站的根目录下去找,所以core层中的资源找不到),应该在web项目下创建json本地化资源文件。
Configuration.Localization.Sources.Add(new DictionaryBasedLocalizationSource(
ABPMVCTestConsts.LocalizationSourceName,
new JsonFileLocalizationDictionaryProvider(
HttpContext.Current.Server.MapPath("~/Localization/JsonSource")
)
)
);
内嵌在程序集中的json文件,配置方法如下:
首先将所有的json文件在属性面板中设置为“可嵌入的资源”,然后在Module中配置代码
Configuration.Localization.Sources.Add(
new DictionaryBasedLocalizationSource(
ABPMVCTestConsts.LocalizationSourceName,
new JsonEmbeddedFileLocalizationDictionaryProvider(
Assembly.GetExecutingAssembly(),
"ABPMVCTest.Localization.JsonSource"
)
)
);
效果都是一样的,效果如下:
注意:这里一定要注意Json文件的命名空间。在官方文档中,命名空间是程序集名称+json文件的层次,而我在这次实践中,应该是“默认命名空间+json文件的层次”。
数据库
要将本地化资源存储到数据库中,可以在ABP项目中添加Module-zero模块(在使用启动模板创建项目时勾选包含module-zero模块即可)。
关于使用module-zero模块将本地化资源存储到数据库的理论知识,您可以参考:《Module Zero之语言管理》
在一开始的步骤中,我们已经更新了数据库,然后数据库中就会生成下面两张跟语言相关的表AbpLanguages和AbpLanguageTexts。
AbpLanguages表用来存储应用程序支持哪些国家的语言,AbpLanguageTexts表存储的是同一个key,对应显示不同的文本。
语言也是一个实体,也需要对它进行CRUD操作,因此一般我们也需要创建一个语言管理的菜单,在语言管理的页面上对所有语言文本进行统一管理。这里只为了演示,就直接在数据库中插入两条数据(以数据库表中的截图为准),如下:
显示的效果如下:
这里需要注意一下几点:
- 在webmodule的PreInitialize中开启
Configuration.Modules.Zero().LanguageManagement.EnableDbLocalization();
- AbpLaguages表和AbpLanguageTexts表中要有数据。尤其注意AbpLanguageTexts表的TenantId,Source,LanguageName,Key这几个字段的值一定是存在的(TenantId是AbpTenants表中的值,Source是你在代码中定义的资源名称,LanguageName是AbpLaguages表的Name字段,Key是代码中使用到的L("Key")),因为这几张表之间没有外键约束,所以出错你也很难找到原因,楼主就是这样,耽误了不少时间。
- 已经存在的xml或者json本地化资源不要移除,因为这些都是次级资源或者回退资源,数据库中找不到时就去这些静态资源中去找。
- 每次更改数据库中的文本数据时,要重置你的应用程序,因为这些本地化文本都是从缓存中取得的。
小结
ABP中的本地化系统很强大、健壮。可以从静态资源中(xml文件和json文件)获得,也可以从数据库中获得,最主要的是配置很简单,我们只需要写一点儿代码(甚至一句代码)就可以搞定,最主要工作就是我们根据自己的需要添加本地化文本。这个需要我们以后专门写一个功能,来实现在界面上进行对数据库中的本地化文本进行CRUD。这里就不实现这个功能了,大家知道原理就可以了。