daunt: /dɔːnt/ v.
to cause to lose courage 使胆怯.
-
Their guide deserted them, but, nothing daunted, they pressed on into the jungle.
向导离他们而去, 但是他们毫不气馁, 仍向丛林中进发。 -
Even a greater natural calamity cannot daunt us.
再大的自然灾害也压不垮我们。
adj.
daunting 使人气馁的,吓人的
dauntless 勇敢的,无畏的
waver: /’weɪvə/ v.
to pause or hold back in uncertainty or unwillingness; be unsure or weak; move hesitatingly, as if about to give way 犹豫;摇摆,
颤抖,摆动,摇曳
Opinion seems still to waver.
人们的意见仍摇摆不定。
Coleman has never wavered in his claim that he is innocent.
科尔曼坚称他是无辜的。
Synonyms: swing; sway; hesitate; stagger
uproot: / ʌp’ruːt / adj.
to move forcibly from their homeland into a new and foreign environment;to destroy completely;pull up by or as if by the roots 强迫迁离;彻底摧毁;根除
-
I have no wish to uproot my son from his present room.
我没想过让儿子离开现在的家去别处居住。 -
They had been forced to uproot their vines and plant wheat.
他们已*将葡萄藤连根拔除,改种小麦。sophisticated: /sə’fɪstɪkeɪtɪd/ adj.
(of a person, ideas, tastes, manners, etc.) altered by education, experience, etc., so as to be worldly-wise; not naive 老练的;老于世故的;见多识广的,见过世面的
corollary: /kə’rɒləri / vt.
a practical consequence that follows naturally; (logic) an inference that follows directly from the proof of another proposition 必然的结果,推论
-
Social inequlity is the inevitable corollary of economic freedom.
社会上的不平等是经济*的必然结果。 -
The controversial corollary is that pay should be allowed to rise ever higher because superior CEO performance is maximising shareholder returns.
这个富有争议的推论就是CEO的薪水应该涨得更高,因为优秀的首席执行官的表现可以让股东的回报最大化。
Synonyms: aftermath;conclusion;consequence;development;effect;fate;outcome;product;result
exotic: / ɪɡ’zɒtɪk/ adj.
being or from or characteristic of another place or part of the world; strikingly strange or unusual 异国情调的;外来的;奇异的
Currently the most exotic thing on the list is a barbecue chicken pizza, and everything else is aimed right down the middle of the road.
目前,清单里最富异国情调的是烧烤鸡肉披萨,其它的都针对普通大众。
Synonyms: bizarre; fantastic; glamourous; marvelous; outlandish; romantic; strange
Antonyms:familiar; nonexotic; unexotic; unglamorous; unromantic
kick oneself: to feel regret for missing an opportunity, or making a mistake that could have been avoided 追悔莫及;严厉自责
-
I kicked myself for letting that opportunity slip by.
为错过了那个机会而感到懊悔。 -
I could have kicked myself for getting her name wrong.
把她的名字弄错了,我感到非常懊恼。
Useful expression
kick one’s heels
kick against sth
stage fright: fear that affects a person about to face an
audience 怯场
- Den suffered terribly from stage fright and had some real moments of crisis which of course never showed from the front.
丹受够了怯场的折磨,经历过严重的危机,当然他从未表现出来。
2.Wilson is still gripped by stage fright before every concert and calms down only when the music commences.
威尔森在音乐会前仍然会感到怯场,当音乐响起时就会平静下来。
big names: famous people or things 知名人士;众所周知的事情
Michael Jackson is a big name in the music business.
迈克尔杰克逊在音乐界是个响当当的名字。
Whether these big names will change mainstream opinion about short stories is doubtful.
人们怀疑这些大人物能否改变主流民意。
jittery adj. being in a tense state 神经过敏的,战战兢兢的,抖动着的
sophomore n. a second year university student 大学二年级生;有二年经验的人
come up: turn up; appear 出现
If you put an individual in an anxiety provoking situation often enough, he will eventually learn that there isn’t anything to be worried about. (para. 11)
Translation: 如果你把一个人放在一种使人焦虑的环境中,长此以往,他就会形成一种习惯,最终觉得没有什么值得担忧的了。
Which brings us to a corollary to my basic rule: you’ll never eliminate anxiety by avoiding the things that caused it. (para. 12)
Translation: 从我的基本法则得出一条推论:你永远也不会因为不去做那些使你焦虑的事情而消除焦虑。
The problem, of course, is that it is one thing to urge somebody else to take on those anxiety-producing challenges; it is quite another to get ourselves to do it. (Para. 13)
当然, 问题是要鼓励别人去正视让人害怕的挑战是一回事,而自己去做则是另一回事。
take on: accept 接受
在此类句子中,倍数接的词往往是量词,包括 age, amount, concentration, cost, density,
depth, height, length, level, mass, number, population, size, volume, weight, width,倍数与量词
之间不要用 of,所以 …twice of the size of this city 是错误的。
- 我的房间面积是你房间的两倍。
My room is twice the size of yours(相当于 twice as large as yours) - 蚂蚁可运载重量是自身三倍的东西。
Ants can carry three times their own weight. - 她嫁给了一个年龄几乎是自己两倍的男人。
She married a man almost twice her age.
学会使用下列词:double(两倍),triple(三倍)和 quadruple(四倍)。
My income has doubled over the last five years. = I make twice as much money as I did five
years ago.
The global middle class is expected to double in size by 2035, to as many as 5 billion.
The production of household appliances has quadrupled (increased four times).
The salary of these executives is nearly double that of ordinary clerks. (两倍)
还可以使用我们不熟悉的形式,也就是数字与 fold 的结合: The population has grown
threefold (has tripled 人口增加了两倍 ) 或 this is a threefold increase compared with…。网上
英文字典对 triple 的解释是 increase threefold。
表达倍数时常用 as… as 结构。要注意“是……的几倍”和“比……大(多)几倍”
的意义差异,同一句英语可有不同译法,例如:
There are three times as many women drivers now as five years ago. The number of womendrivers has tripled over the past five years.
既可译成“现在女司机是 5 年前的三倍”,又可译成“女司机比 5 年前增加了两倍”。
需要注意的是:英文 …has increased twice 的含义是 “ 翻番 ”。如果原来数字是 10,
现在就是 20,不是 30 ;同样,…has increased three times (threefold) 的含义是“是原来的
3 倍”,而不是“增加了 3 倍”。如果原数字是 200,现在的数字是 600。
请看下面两个句子:
This room is twice as big as mine. This room is twice bigger than mine.
很多学生认为第一句表示“两倍”,而第二句是“大两倍”,也就是“三倍”,但出乎
预料的是,外教们的回答基本一致:两句意义相同,只是第一个更好些,第二个有点儿
awkward。
下面这句话是个很好的例证:Nearly a quarter (22%)of over-55s have opted out of the
master trust, a rate almost three times higher than for under-55s(8%).
通过对比两个比例可发现,three times higher 显然不是“高三倍”或“是……四倍”,
而是“……的三倍”。
下面一段新闻报道多次使用比较级:
This country is now emitting almost twice as much carbon dioxide as the next-biggest
polluter, America. At current rates, it will produce 500 billion tons of carbon dioxide between
1990 and 2050—as much as the whole world produced between the start of the Industrial
Revolution and 1970. Pollutants in the air in its capital have hit 40 times the level decreed safe by
the World Health Organization.
Text A译文
[1] 在大二结束、升大三之前的那年暑假,我有个机会可以到阿根廷的一个大牧场去
打工。我的室友 Ted 的爸爸是做养牛生意的,他想让 Ted 去学学。Ted 说如果能让他带一
个朋友去,他就去。他选择了我。一想到能到南美洲阿根廷的大平原去度过两个月传奇式
的生活就让人兴奋。可是我转念又一想,我从未远离过新英格兰地区(在美国的东北部),
而且我刚上大学时前几周还想家呢。如果到了一个陌生的国家会怎么样呢?语言不通怎么
办?另外,我已经答应我弟弟,暑假的时候要教他开帆船。我越想越沮丧。晚上睡觉醒来
时浑身冒冷汗。
[2] 最后我拒绝了 Ted 的邀请。可是当 Ted 邀请别人去的时候,我又追悔莫及。两周
后我回到了家,还是干我以前暑假打工的工作——在当地的超市里开货箱上货,我感到心
情很不好。我因为害怕,拒绝了我想干的工作,结果感到很郁闷。有好长一段时间我都缓
不过劲来。等秋季开学时,听说 Ted 和他的朋友暑假过得非常开心,我心里还是不高兴。
[3] 这个不愉快的夏天最终给了我一个非常有意义的教训,后来我把它当作生活的一
个原则,那就是宁可做使你焦虑的事,也不要做那些让你抑郁的事。
[4] 当然,我这里指的不是严重的焦虑和抑郁状态,因为严重的焦虑和抑郁状态是需
要治疗的。我这里指的是我们一般称之为怯场、心里不踏实或神经非常紧张的那种状态,
比如说我们找工作面试时、我们要组织一次大型的晚会时或我们必须在办公室做重要报告
时的那种感觉。我指的这种郁闷就是心情不好,感觉很沮丧,对什么事也不感兴趣,什么
事也干不进去,也没精力去干。
[5] 在我大学四年级快结束时,也遇到了这种情况。因为毕业临近,我开始尝试考虑
把写作作为我的终生职业。但是我的一个教授极力劝我考研究生,目的是今后可以以教书
为职业。我踌躇了。一想到以写作为生就使人感到害怕,我想比暑假到阿根廷大平原上打
工还可怕。我想来想去,做了决定又放弃。突然我意识到每次我想放弃写作,心情都会特
别沉重,很沮丧。
[6] 读研究生的想法不会使我很郁闷。放弃写作就是放弃我内心深处真正想要的东西。
就在当时我又得出了一条经验,这就是要想避免这种郁闷,就不可避免要经受某种担忧和
担心。
[7] 伟大的丹麦哲学家索伦 · 克尔克加德认为焦虑总是伴随着我们自身的成长。如果没
有这种我们熟悉的紧张的情感,我们就不能进步,看来这是一条规律。
[8] 即使是在孩童时代,我们也可以发现这一规律。每当我们试图前进的时候都会感
到紧张,比如我们在学骑自行车的时候或者参加学校里戏剧表演的时候。之后我们在生活
中考虑要第一个孩子的时候,离开老家、跨过半个国家去寻找更好的发展机会的时候等。看来任何时候只要我们开始积极努力获取我们想要的东西,我们都会感到焦虑。焦虑将伴
随我们进行新的冒险,至少是部分行程的“驴友”。
[9] 刚开始为杂志写文章的时候,我经常要去采访一些大人物,比如理查德 · 伯顿、
琼 · 里弗斯、性学权威廉 · 马斯特斯、伟大的棒球运动员迪兹 · 迪思。每次采访前我的心
都会怦怦地跳,手都会发抖。
[10] 当时我写的是音乐评论。我最欣赏的人是伟大的作曲家杜克 · 艾灵顿。无论在台
上还是在电视上他都堪称是世界上信心十足、成熟老练的典范。那时我听说艾灵顿也会怯
场。如果说有 30 年经验、曾经千百次出现在音乐台上、声誉如此之高的杜克 · 艾灵顿先
生都怯场,那么我这个无名小辈又怎么能不怯场呢?我继续那些令我害怕的采访。可是有
一天,当我登上了一架飞机准备去到华盛顿采访著名的专栏作家约瑟夫 · 艾尔索普的时候,
我突然吃惊地意识到我很盼望见到他。我的那些担忧哪儿去了呢?
[11] 实际上,它们还在,只是少了一些。我发现我得益于心理学家称之为 “ 消失 ” 的
过程。如果你把一个人放在一种使人焦虑的环境中,长此以往,他就会形成一种习惯,最
终觉得没有什么值得担忧的了。
[12] 从我的基本法则得出一条推论:你永远也不会因为不去做那些使你焦虑的事情而
消除焦虑。我还记得我们在湖边别墅度暑假的时候,第一次教我儿子杰夫游泳的事。他不
想游泳,当我把他放在水里他就往下沉,手脚使劲地乱拍,他不想继续游。但是我坚持让
他游。到暑假快结束的时候他就可以像小狗一样在水里到处游动了。他用他能做的唯一的
方式消除了焦虑,那就是正视它。
[13] 当然,问题是要鼓励别人去正视让人害怕的挑战是一回事,而自己去做则是另一
回事。
[14] 几年前我接到了一项写作任务,要求我在欧洲旅行三个月。我出过两次国,但通
常都是旅行社安排的那种走马观花式的旅游。可是我对欧洲基本上哪儿都不熟悉。此外,
我的外语水平也很有限,只是在大学里学的那点儿法语。我犹豫了。我语言又不通,对当
地的地理和交通情况又不熟悉,我怎么去采访,怎么去调查研究呢?看来不可能。我感到
很遗憾,坐下来想写封信请求谅解。可是刚写到一半我头脑里突然冒出来一个想法,这个
想法后来也成了我的一个基本原则定律,那就是:如果你不去尝试,你怎么能知道呢?所
以我接受了这项任务。
[15] 当然在欧洲也有些不顺利的时候,但是在完成了这次旅行之后,我就成了一个有
经验的旅行家了。自那以后即使是到最不熟悉的地方去,我也不会犹豫。没有导游,甚至
没有预订旅馆我也不怕,因为我很自信,我能安排好这一切。
[16] 关键的是从定义上讲,新的不同的事物就差不多是使人焦虑的,但是你每次尝试
都会学到新的东西。随着你学到的新东西不断积累,世界就会对你敞开大门。
[17] 我学过跳伞,40 岁时学会了滑雪,乘气球飞跃过莱茵河。我知道我还会继续做这
类事情。并不是因为我勇敢,或比别人胆子大,不是的。只是我不想让担忧来阻止我去做
我想做的事情。接受焦虑,把它作为挑战的代名词,这样你才能创造奇迹。
Text B译文
[1] 一则古老的寓言讲的是:一只云雀在玉米地里筑巢,因为它要在生长的玉米地里
养育幼雏。当玉米成熟的时候,小云雀惊慌地告诉妈妈,它们听说农场主要请邻居来帮忙
收割庄稼。可是聪明的云雀妈妈一点儿都不担心,她说:“要是这样的话,我们还不用急
着走。”可是很快小云雀又跑来告诉妈妈,农场主说邻居还没有来,他打算自己收割玉米。
这时云雀妈妈说:“现在我们该走了。”于是她就带着一窝幼雏飞走了。这个故事的寓意是:
“要想把一件事干好,就得自己动手。”
[2] 这个故事就是教我们要依靠自己,它与依赖别人正好相反。
[3] 当然我们有些事要依靠别人,这不仅是合理的,而且是必需的。孩子必须依靠父母,
弱者必须依靠强者,病人必须依靠健康人。从某种意义上说,我们每个人,即使是最独立
的、最依靠自己的人也需要相互依靠。无论如何,在文明社会中,任何人都不能生产出他所需要的一切东西。没有人能生产出他所需要的所有食品和衣服,建造他自己的房子,制
造自己的家具和他所需要的许许多多的日常生活用品。他只能生产一两种东西,其他的东
西都需要从别人处交换或购买,其他人也是一样。因此,在社会中,每个人都依赖别人的
服务,而他自己也为别人作出贡献。但是,我们只要尽了自己的一份力量,我们就不是依
赖者;因为相互帮助与合作跟个人的独立和依靠自己是完全一致的。
[4] 与依靠自己正相反的那种依赖别人的人是可鄙的。他们依赖别人为他们提供那些
原本可以自己提供的物品和服务。这种依赖可能是因为懒惰或缺乏自信心。懒惰的人不愿
意从事诚实的劳动,而是像寄生虫一样依附于有钱人或权贵,靠阿谀奉承从他们那里获得
钱财和恩惠。对于这种依附于别人的食客,我们应嗤之以鼻。不敢依靠自己的观点和自己
的努力的人也很可怜的,而且如果可能的话,我们应该教育他们,使他们有自信心并依靠
自己。
[5] 真正依靠自己意味着了解自己的能力、有合理的自信以及独立自主的决心。朗费
罗在他的《乡村铁匠》一诗中很好地描述了这种人:
[6] 勤劳的汗水流淌在他的额前,
他挣得了他所能挣的一切,
坦然无畏地面对这个世界,
因为他任何人的债都不欠。