First
Second
此处我认为 “Fake” 是个语法错误,正确的表达方式应该是 “fAKe”;
接着,拿着我的彩云小译把这篇文章翻译了一遍,然后一行文字猛然出现在眼前:
嘿,你太逊了!
哈,这个彩云小译还与时俱进了属于是。
然后我上网找了一下 suck 的意思:
suck 英[sʌk]
美[sʌk]
v. 吮吸; 吸; 咂; 啜; 含在嘴里吸食; 抽吸; 抽取; (以巨大的力量)吸,吸引,使卷入; (表示厌恶)臭,恶心;
n. 吸; 吮; 啜; 咂;
[例句]The baby sucked at its mother's breast.
婴儿在吮吸母亲的奶。
[其他] 第三人称单数:sucks 现在分词:sucking 过去式:sucked 过去分词:sucked
《吮吸》
这么说,别人逊的时候就直接说 suck 就好了?
上面这篇文章有一个 suck 的例句:
Our team sucks. 我们队太逊/很菜/很烂。
这 suck 还真有逊的意思啊?
奇怪的英文又增加了
回到 codeforces 的文章
So many newbies are "fake" in the contest.
所以,那个 fAKe
的词汇是有根据的喽?
So,这篇文章的结论:
suck 有吮吸的意思,还有逊的意思
fake 流行开来的根据是 codeforces
洛谷所有灰名用户都是国集队员