今天为大家带来一篇关于法语人工翻译译员对地标文化理解文章,这篇文章是[道壹翻译](http://www.cndyfanyi.com/)李老师个人感悟。
法语人工翻译译员对天津五大道历史文化理解,法文翻译成中文示例:
Après la révolution de 1911, Tianjin est devenue « l'arrière-cour politique » de la Chine. Il reste aujourd'hui un palais et deux maisons de la Présidence, celles de sept anciens premier ministres, de gouverneurs militaires et de provinciaux ainsi que de maires. L'ancien président américain Hoover, l'amiral Marshall, un champion olympique – Li Airui – et d'autres célébrités de Chine ou d'ailleurs, ont eut leur ancienne maison ici. C'est un patrimoine historique et culturel très précieux.
五大道是一个从来不缺少名人、不缺少故事的地方。辛亥革命后,天津成为中国的“政治后院”,五大道也成为清末遗老遗少、民国下野政客、官僚的避风港。留下了一座王府和数百位名人的旧居,其中包括两任总统、七任总理、百余位总长、督军、省市长等民国要员以及美国前总统胡佛、五星上将马歇尔和英国奥运冠军李爱锐等,成为中国近现代百年历史风云变幻的见证,是一笔宝贵的历史文化遗存。
以上就是冯老师给大家总结的关于法语人工翻译译员对地标文化理解文章。