美剧FRIENDS和TBBT里出现了He/she is a keeper. 此处keeper应解释为person who is worthy of being kept, 值得留住的, don't them go.
这种用法和beekeeper bookkeeper gatekeeper housekeeper innkeeper shopkeeper timekeeper zookeeper里的不同: person who keeps sth
想了好久找不到第二个例子. of 的用法勉强沾边. 请看例子:
the invasion of Normandy和invasion of privacy. privacy不可能去入侵别人, 只能别人入侵privacy. 第一个例子呢, 诺曼底公爵入侵过不列颠, 盟军在诺曼底登过陆(invasion有politically incorrect的嫌疑, 不过据【Longman】when the army of one country enters another country by force, in order to take control of it; 【牛津英汉双解】侵略; 侵犯).
钱歌川在《英文疑难详解》里分析过林肯的"by the people, of the people, for the people"里of的用法。
有个前同事遇到好久不见的朋友,说了没几句话,就”我的痔疮问题啊……“,也许privacy也可以入侵吧。