2021-05-17

英语四六级翻译真题大全

2018套重点词汇
Be inseparable form 离不开
Mobile app 手机应用程序
Rely too much on 过度依赖
In addition 此外
Social interaction 社交
In fact 事实上
Flourish蓬勃发展
Communication network 通信网络
Smartphone 智能手机
Steady growth 稳步增长
As a result;
therefore ;
thus; consequently;
accordingly ; [因此]
Enable sb.do sth 使某人做某事
Instead of代替…, 而不是…, 而不用…
Take place 发生 v. happen 发生
Society 社会 n. appearance 出现
Social adj. 社会的;社交的;
Especially adv. 尤其;特别
As far as l am concerned 就我而言
Take measure 采取措施
First;second;final;第一、第二、最后一个;
Overcome 克服;accent 口音
Custom 习俗; slang 俚语
不成文规定:unwritten rules
Cultural misunderstanding 文化误解
Adapt to 适应; globalization全球化
Broaden one’s horizon拓宽视野
overseas海外的,国外的
With the development of…;随着……[n.]的发展[n.]
First of all;secondly;thirdly;首先,第二,第三
As long as …we can…只要…我们可以…;
unemployed失业的;无业的;
Salary工资薪水;smoothly顺利地
Unfavorably 不占优势地;不利地;
For one thing…;for another;一方面,对于另一方面,besides 另外;
As an old saying goes,…俗话说的好(去)
翻译第三套2019年12月第一套
Chinese families attach importance to/pay great attention to education of children
中国家庭十分重视孩子的教育。
Attach great importance to/pay great attention to 十分重视

许多父母认为(谁)应该努力工作,(表目的 用to 做什么是为了什么 )确保孩子(谁的孩子)受到良好的教育。
A number of parents think they should work hard to make sure their children can receive batter education
make sure 确保
can receive 受到
A number of parents think they should work hard to make sure their children can get better/receive education
他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。
Be willing to 非常情愿
Would to 非常情愿
Spend time (in) doing 花时间做某事
Urging 督促
They are not only would invest for the education of their children ,but also spend a lot of time urging them study.

They are not only willing to invest for the education of their children ,but also spend a lot of time urging them learning.

多数家长希望(他们的)孩子能上(在)名牌大学(学习)。
Most 大多数
Famous/key universities 名牌大学

Most of parents hope their children can study at key/famous universities

越来越多:
more and more…+名词复数
An increasing number of +名词复数
A growing number of +名词复数
Increasingly 越来越多地
Send sb to 送某人去…
由于 as;thanks to;with ; due to 只接坏的原因
To do 非谓语,不定式
拓宽 broaden
由于改革开放,越来越多的家长送孩子到国外学习或参加国际交流项目,(目的用 to )让其拓宽视野。
With reforming and opening up ,an increasing number of parents are able to send their children to study aboard or join in/take part in International communication programs/items to broaden/ open their horizon/improve their ability/learn more .

通过 :by; through ;
so that 如此…以致于…,以便
通过这些努力,他们期望(他们的)孩子健康(地)成长,(目的是to )为国家的发展和繁荣(谁做)做出贡献。
By these efforts,they expect their children to grow up healthily so that they can make contribution to development and prosperity of the country .

翻译第三套2019年12月第二套
cept =take /hold 拿;抓住;握住;
Concept 观念;概念。n.
Tradition 传统 n.
Be related to 与…有关
中国的家庭观念与其文化传统有关。
In China concept of family is related to its cultural tradition .

culture文化 n.
Be done 被动语态
羡慕envy
和睦的大家庭曾令人(被)羡慕
Harmonious big family was envied a lot.

Generation n. 一代人;代人;一批;产生
adj. 第…代的
Common adj. 常见的;共有的;共同的;普通的;平凡的;
过去四代同堂并不(是)常见。
In the past,four generations living in the same house was not uncommon.

由于 duo to 接坏原因

由于这个传统,许多年轻人婚后继续和父母同住。
Duo to this tradition,a number of youngsters continue to live with their parents after marriage .

今天,这个传统正在改变。
Today,this tradition is changing.

随着住房条件的改善,越来越多的年轻夫妇选择和父母分开住。
With the improvement of the house /living condition,an increasing number of couples choose to live without their parents .

但他们之间的联系依然很密切。
密切 close 密切的;亲密的;
However,connections between them are still close.

许多老年人仍然帮着照看孙辈。
A lot of old people still help to look after their grandchildren
年轻夫妇 也抽时间探望 父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
Young couples spend time to visit their parents,especially on spring festivals,mid-autumns and other important festivals

春节 Spring Festival
中秋节 Mid-Autumn Festival
夏天 summer 元宵节the * Festival
冬天 winter 劳动节 labor day
秋天autumn 国庆节 National Day
端午节 the Dragon(龙) Boat(船) Festival
清明节Qingming Festival
重阳节Double Ninth(第九) Festival 9月9
母亲节 Mother’s Day
父亲节 Father’s Day
翻译第三套2019年12月第三套
Consist of 由…组成;后缀:sist=stand 站立
姓 family name
名 first name
中国汉族人的全名由姓和名组成。
Full name of Chinese Han people consists of family name and first name.

中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。
The feature (特征;特点)of Chinese name is that family name is always in the front ,followed by first name.
或者:
The feature of Chinese name is family name in front of first name.

千百年来,父姓一直世代相传。
(pass v. 使经过;通过;超过;转交;转变;)
For thousands(数千) of years ,names of fathers have been being passed (被相传)form generation to generation (代代相传).

然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。
However ,nowadays,children using their mother’s name is not uncommon.
动词:v + v =v +to+ v=ving+v=v+ving

generally普通地

非谓语:[表示伴随]:
Ing 主动形式
Ed 被动形式

一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。
Generally speaking,there are usually one or two Chinese characters (字符)in the first name ,carrying the wish of their parents to the children.(非谓语,表示伴随)

从孩子的名字 (谁)可以推断父母希望孩子成为什么样的人,或者(谁)期望他们过什么样的生活。
一般重点记忆:介词+n.+of +n.,是一个单独的一句话.
From the names of children ,we can infer(推断;推理) that what kinds of people parents wish them to be (成为)or what kinds of life parents expect them to live.

父母非常重视给孩子(的)取名(名字),因为名字往往会伴随孩子一生。

Parents attach great importance to their children’s name,for names usually will follow their children for the time.

2019年6月第一套
With 有
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年(的)历史。
有:have there be, with
Paper cutting is a unique/special form Chinese folk(民间) arts,with a history of more than 2000 years.
剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。
Paper cutting probably started in Han generation,after the invention of paper.
n. +of +n.前一个一般要加the
A OF B=the B of A

从此,它 在中国的许多地方得到了(被)普及。
Since then,it is popularized in many other places of china.

剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。
Materials and tools of paper cutting are simple :paper and scissors.

剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。

Works of paper cutting are usually made of red paper,for red is related to happiness in Chinese traditional culture.
文化 culture
文化的 cultural
Be related to 与…相连,与…相关;

因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

Therefore,in the happy occasions ,like weddings and spring festivals,red paper cutting works is the first choice of doors and windows decoration.

2019年6月第二套
过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。
In the past few years,market of Mobile Payment has been booming(激增;猛涨) in china.

随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。
With the appearance of mobile internet,shopping on the phone has become trend gradually.

18-30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。
由…构成/组成 consisted of
Aged adj. …岁的;年迈的
Youngsters aged from 18 to 30 have consisted of biggest group of people for the market of mobile payment.

宁愿…而不愿would rather … rather than…
由于现在 用移动付款很容易(的),许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不是用现金或者信用卡。

Since the great easiness of mobile payment currently, many consumers would rather pay with mobile phone rather than cash or credit card when they are shopping.

A。。的。。B 一般用of
。。。。。的 修饰过长,且是v.+的 用定语从句
Count 计数
Discount 打折,折扣
为了鼓励人们多消费,许多的商店给使用移动支付的顾客打折。

To encourage people to consume more,many stores offer discounts to customers ,who use mobile payment.

专家预测,中国移动支付的市场未来 仍有很大发展潜力。
Experts have inferred that there still are great potentials of development in the market of Chinese mobile payment in future.

2019年6月第一套
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年(的)历史。
Lion dance has a history of more than 2000 years as traditional folk performance in china.

在狮子舞中,两位表演者穿一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴

Two performers wear the same dress of lion in the Lion Dance performance ,with (有)one dancing the head,the other dancing the body and tail.

他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。
They cooperate expertly to imitate all kinds of actions of lion.

狮子也是兽中(的)之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。

Lion is also the king of animals,symbolizing happiness and good luck .therefore ,people often perform Lion Dance during the Spring Festivals and other festivals.

狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
Lion dancing may also appear in other important occasions ,such as the opening ceremony of a store and weddings,usually attracting many people to appreciate/view.

2020年7月四级第一套
在中国,火锅已有2000多年的历史. 最早adv流行于在寒冷的地区,然后在很多地区流行,出现了具有很多地方特色的种类。
有:there be; have;with.
动词前无主语:加:it;we;that;what.变成被动
In china,there are over 2000 years’ history of the Hot Pot.
it was first popularized in the coldest area and then it became popular in many other places.
therefore,with many types of local features appeared.

吃火锅时,家人 和朋友围坐在桌子边,桌子中间放着热腾腾的火锅。
When you are eating hotpot,families and friends sit around the table,with boiling hotpot put in the center.

人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。

According to 根据
We can cook by themselves and add meat,seafood,vegetable and other materials according to our taste.

人们可以一边尽情地聊天,一边享受美食。
(当我们享受美食的时候,我们可以*、彻底地互相聊天)
While we are enjoying the fine food ,we are able to chat freely and absolutely to each other.

2019套
adv修饰adv initially mainly
Be used for 用来做…
Be used to 用来做…
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
*s originating form East Han dynasty,were initially mainly used for lighting.

在唐代,人们用灯笼来庆祝安定的生活。
In the Tang Dynasty, red *s were used to celebrate the steady life.

从那时起,灯笼在中国的许多地方(变得)流行起来。
主系表*s have become popular
Form that time on,*s have become popular in many places of China.

灯笼通常用色彩鲜艳的 薄纸制作,形状和尺寸各异。
鲜艳的bright ;vivid;fresh
Be made of 用…制作
A *s is usually made of thin paper of bright colors,with different shapes and sizes.

在中国传统文化中,红灯笼 象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。

Red *s ,usually hung up during the festivals such as the Spring Festival,the
* Festival and National Day, it symbolize
a lovely life and prosperous business in Chinese traditional culture.
被动 be done
如今,世界上许多其他地方也能看到灯笼。
Nowadays, Red *s can also be seen in many other places around world.

2018真题
曾是:were;used to be
Means 方法,手段
get around出行
公交车曾是中国人出行的主要(方式的)交通工具。
Buses used to be the main means of transportation for Chinese people to get around.

近年来,由于私家车的数量不断增多,城市的交通问题(正在变得)越来越严重。
越来越糟糕 worse and worse
In recent years,duo to the increasing number of private cars,the traffic problem in the city are getting more and more serious.

许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。
Many cities have been trying to improve the quality of bus service to encourage more people to get around by bus.
添枝加叶;
(随着)车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。
With the continuous updating of vehicle facilities , the speed of vehicle
has been increased a lot.
然而,公交车的票价却依然相当低。
However ,the ticket price of buses still remained very low.
现在,在大多数城市,许多当地的老年市民都可以免费乘坐公交车。
Nowadays,in most cities ,many local old people all can take bus for free.

2020年第一套
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜。因为 汉语中“鱼”的发音与“余”的发音相同。
一道菜:n. 盘,碟;餐具;一道菜;
Fish is an indispensable dish on the table on the eve of Spring Festival. Because the pronunciation of “fish” in Chinese is the same pronunciation of “Yu” in Chinese.

正由于这个象征性的意义。
Thanks to its symbolic meaning.
春节期间鱼也作为礼物给亲戚朋友。
Fish are also given as gifts to relatives and friends during the Spring Festival.
鱼的象征意义据说源于中国传统文化。
The symbolic meaning of fish is said originate from Chinese traditional culture.

中国人有节省的传统,他们认为节省越多,就感到越安全。
The more the more 越。。。越。。
Chinese people have a tradition of saving, and they think the more they save, the safer they feel.

今天,尽管人们愈来愈富裕了,但是他们任然认为 节约是一种值得弘扬的美德。
Today, although people are getting richer, they still think that saving is a virtue worth learning.

2020年9月
你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。
If you travel to Beijing, you must do two things: one is to climb the Great Wall, another one is to eat Beijing roast duck.

be confined to;be restricted to;be limited to 仅限于
闻名遐迩的北京烤鸭 曾(是)仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。
The famous Beijing roast duck was once limited to court/palace,and now hundreds of refectories in Beijing are available. (主系表)

…朝代=…大写+代 (如唐朝 Tang dynasty)
…年前=…+years ago
北京烤鸭源于600年前的明代。
Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago.

来自全国各地的厨师被挑选出来到北京为皇帝做饭。
Chef from across country were selected to Beijing to cook for emperor.

人们认为在皇宫做饭 是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者(=优秀的厨师)才能获得这份荣誉。
People think cooking in the palace is a great honor, which only the outstanding cook can get the honor.

事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。
In fact, it is these court chefs who have perfected cooking art of Beijing roast duck.

end
Thank you for watching,goodbye

上一篇:连续日期


下一篇:设计模式-过滤模式