Web应用程序中Resource Bundle技术概述

背景概述

世界经济日益全球化的同时,一个应用程序需要在全球范围内使用势在必然。传统的程序设计方法将可翻译信息如菜单按钮的标签,提示信息,帮助文档等文字信息硬编码在程序代码中,不能很好的适应全球化发展,程序的扩展性差,维护成本高。一个能支持全球化的应用程序,必须实现单一可执行的程序,动态地使用资源(Single Source Single Executable),图1 是两种模型的对比图。

图 1. 传统的程序模型和支持全球化程序模型

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

对于一个能支持全球化的应用程序来说:

一方面需要考虑的是用户的语言环境(我们称作 Language Locale):这里主要就是指翻译,在不同的国家用他们自己的语言正确运作软件,让客户感觉这个产品是为他们而设计的;

另一方面就是用户的文化环境(我们称作 Culture Locale):主要处理的是多元文化的支持,包括货币、日历、时间、日期、排序、界面方向性(Bi-directional) 等符合各个国家自己习惯的显示方式。

图2 概述了如何使得一个应用程序(C/S 或者 B/S)支持全球化和本地化。

图 2. 全球化应用程序

Web应用程序中Resource Bundle技术概述Web应用程序中Resource Bundle技术概述

本文结合项目实践,总结了 web 应用程序中 Java,JSP,Dojo 和 HTML 四种不同语言是如何管理 Resource Bundle 的,实现单一可执行程序动态读取资源文件,从而支持全球化和本地化。主要从三个方面来阐述:资源文件存储和命名规则;用户语言区域信息的读取;如何取得对应语言的资源文件中的键值。

Java 程序中的 Resource Bundle 管理

ResourceBundle 是一个机制,主要用来根据用户的语言环境展示不同的界面文字给用户,让用户感觉这个应用程序为我而定制。

然而 Java 中的 ResourceBundle 是一个类,包含在标准的 Java 发行版中。图3总结了 Java 程序中 ResourceBundle 的管理机制。

图 3. Java 程序 Resource Bundle 管理流程

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

Java 程序中资源文件的存储和命名

在一个多模块的 Java 应用程序中,一般每个模块都有自己独立的资源文件(也叫 Resource Bundles),Resource Bundle 一般存储在对应模块的 src/resources/bundles/java/ 目录下面。通常的命名规则是:模块名_语言_国家 .properties({moduleName}_{language}_{country}.properties)。对应资源文件中的每一个 key,一般都是小写字母开头,用下划线表示这个 key 在程序中的层级结构,并且按照字母顺序排序,便于管理和查找,如清单1所示的例子。

清单 1. Java properties 文件示例


  1. 英文Properties 文件: 
  2.     helloKey=Hello! 
  3.     goodMorningKey=Good Morning! 
  4.     goodEveningKey=Good Evening! 
  5.      
  6. 日语Properties 文件: 
  7.     helloKey=\u3053\u3093\u306b\u3061\u306f! 
  8.     goodMorningKey=\u304a\u306f\u3088\u3046! 
  9.     goodEveningKey=\u3053\u3093\u3070\u3093\u306f! 

Java 程序对资源文件的回滚机制:当对应翻译的资源文件不存在时,将使用"默认"的资源文件(通常为英文),图 4 是 Java 资源文件的组织方式。

图 4. Java 资源文件组织方式

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

Java 中用户语言环境(Locale)和资源文件的读取

根据用户使用的区域信息来决定从哪个 Resource Bundle 里面读取对应的 key 值。Java 语言通过 java.util.Locale 类来表示区域,一个 Locale 实例就代表了一个特定的区域。在实际的项目中,通常将读取资源文件包装成一个类,方便后续代码的重用和管理,如清单 2 的示例所示。

清单 2. Java 中 ResourceBundleService 使用


  1. public class LocalizedPropertyResources extends MessageResources {  
  2. private static final String MODULE_NAME = "resourceBundle.module.name";  
  3. public String getProperty(String key, Object... parameters) {  
  4. Locale locale = getUserLocale();  
  5. String value = getProperty(key, locale, parameters);  
  6. Return value;  
  7. }  
  8. public String getProperty(String key, Locale locale, Object... parameters) {  
  9. ResourceBundle resourceBundle = ResourceBundle.getBundle(MODULE_NAME, locale);  
  10. String value resourceBundle.getString(key, parameters);  
  11. return value;  
  12. }  

JSP 中的 Resource Bundle 管理

资源文件管理:JSP 是基于 Java 技术,所以 Java 中的 ResourceBundle 机制也可以应用于 JSP,同样以 .properties 形式存储资源文件,资源文件的命名规则、资源文件的存储结构,key 的命名规则等都可以遵循 Java 程序中的 Resource Bundle 管理机制。

用户语言环境的设定:HTTP 协议通过 Accept-Language 请求头将本地化信息从浏览器传递至服务器, JSTL fmt 库中的定制标记又会利用这些方法来自动地确定用户的语言环境,从而相应地调整它们的输出。同时用户也可以通过 来设置用户语言环境。

对于 JSP 中资源文件的读取有以下三种情况:

1、使用 fmt 消息标签:JSP 标准标签库(JSP Standard Tag Library,JSTL)中的 fmt标签支持通过资源文件(ResourceBundle)对文本内容进行本地化,该功能可以对一个特定的语言请求作出相应的响应,它使用了 J2SE 的 ResourceBundle 来保持各种翻译过的语言编码。另外用来设置地区,比如,这等于设定了语言和国家代码。默认 JPS 将读取 Accept-Language 信息。还可以指定 ResourceBundle,比如: 。一旦设定了 locale(地区)或 ResourceBundle,就可以使用 来把原文进行相应的转化,同时还可以使用< fmt:requestEncoding/>来设定请求的字符编码。如清单3 示例所示:

清单 3. JSTL fmt 标签示例


  1. //myTest.jsp 
  2. <%@ taglib uri="http://java.sun.com/jsp/jstl/fmt" prefix="fmt" %> 
  3.  
  4. <html> 
  5.   <head> 
  6.     <title>JSTL fmt: Localized tag testing</title> 
  7.   </head> 
  8.  
  9.  <body> 
  10.   <fmt:requestEncoding value="UTF-8" /> 
  11.   <fmt:setLocale value="zh_TW"/> 
  12.   <fmt:setTimeZone value= "GMT+8" scope="request"/> 
  13.   <fmt:bundle basename="src.resources.bundles.java.menu "
  14.       <fmt:message key="OK"/><br/> 
  15.       <fmt:message key="CANCEL"/><br/> 
  16.   </fmt:bundle> 
  17. //也可以通过下面的方式获取资源文件 
  18.  
  19.   <fmt:setBundle basename="src.resources.bundles.java.menu"    var="resources"/> 
  20.     … 
  21.     <fmt:message key="OK"/><br/> 
  22.     <fmt:message key="CANCEL"/><br/> 
  23.      … 
  24.   </body> 
  25. </html> 

2、被 Spring 管理的 JSP,通常 JSP 中有这样的 taglig"",这种情况下可以使用 Spring message 标签。


  1. <%@ taglib prefix="spring" uri="http://www.springframework.org/tags" %>  
  2. <spring:message code="common_button_ok"/> 

3、对于由 Struts 操作类提供的JSP,可以使用 Struts bean 消息标签:


  1. <%@ taglib uri="/tags/struts-bean" prefix="bean" %>  
  2. <bean:message key=" common_button_ok "/> 

Dojo 中的 Resource Bundle 管理

Dojo 是一个 JavaScript 库,提供了一个有用的工具来创建丰富的 Web 客户端界面。同时 Dojo 也提供了 API 支持全球化功能,如翻译资源包,函数的格式化和解析日期、数字和货币,Dojo 对全球化的支持主要基于 CLDR (Common Locale Data Repository) 和 ICU 的使用。 这一小节总结了 Dojo 中资源文件的管理,用户区域信息(locale)和资源文件的读取,如图5所示。

图 5. Dojo 中资源文件管理

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

Web应用程序中Resource Bundle技术概述

Dojo 中资源文件的存储和命名

UTF-8 是 Dojo 程序编码的先决条件,Dojo 脚本一般将使用 HTML,JSP,Servlet,js等编写,所以这些文件必须以 UTF-8 编码。Dojo 用 JSON 格式来组织资源文件,首先在 /nls 目录下有一个主资源文件(一般是英文),主资源文件中定义了支持的区域,区域的值设置为 true 或者 false,如清单4所示。

清单 4. Dojo 主资源文件的定义


  1. define({ 
  2.       root: { 
  3.         OK: "Ok"
  4.         CANCEL: "Cancel"
  5.         OK_CANCEL: "${OK}, ${CANCEL}" 
  6.       }, 
  7.       "ko"true
  8.       "ja"true
  9.       "ru"false
  10.       "zh-cn"true 
  11.     }); 

翻译的资源文件应放在/ nls / 目录中,目录的命名需要符合下面的规范:

  • 目录的名称必须要全部小写
  • 用横线(而不是下划线)分割语言和国家,比如 zh-cn,zh-tw 等,如清单5所示。

清单 5. 翻译资源文件的目录结构


  1. /src/web/js/nls/menu.js       ... 主资源文件,用于默认的消息显示 
  2.     /src/web/js/nls/ko/menu.js    ... 韩语的翻译文件 
  3.                     /ja/menu.js    ... 日语的翻译文件 
  4.                     /ru/menu.js    ...俄语的翻译文件 
  5.                      /zh-cn/menu.js  ...简中的翻译文件 
  6.                     ... 

Dojo 资源文件的回滚机制为:在 / nls 目录的根目录下如果检测到区域设置,但 nls 目录中不存在特定于区域设置的资源,则将使用主包;当主资源文件中某个语言设置为 false 时,即使该语言的资源文件存在,也将使用主包。

Dojo 中用户语言环境(Locale)和资源文件的读取

Dojo 和 Java 以相同的方式支持用户区域信息,但 Dojo 和 Java 实现之间存在微小差异。

  • "Dojo 和 Java 对区域设置命名约定有一些区别,Dojo 使用" - "(连字符)作为连接语言代码,国家代码和变体的分隔符,而 Java 使用"_"(下划线)。例如,Java 中的 "zh_CN" 与 Dojo 中的 "zh-cn" 相似。
  • 像 Java 中的默认用户语言区域一样,Dojo 有一个全局变量 dojo.locale 用来存储默认 locale 值,但是我们不能直接修改 dojo.locale,可以通过 dojoConfig.locale 来对 dojo.locale 做初始化工作。
  • 如果 dojoConfig.locale 未定义,Dojo 使用浏览器的显示语言作为用户区域设置。另外 dojoConfig.locale 的设定需要在加载 dojo.js 之前,这样设置的 dojoConfig.locale 才会起效果。如清单 6 是一个示例将用户的 locale 信息保存在 sessionScope,然后传递给 dojoConfig。

清单 6. 将用户 locale 保存在 sessionScope 传递给 dojoConfig


  1. var dojoConfig = { 
  2.             async: 'sync'
  3.             baseUrl: ''
  4.             locale: '${sessionScope.userLanguageLocale}'
  5.              
  6.              bindEncoding: "utf-8"
  7.                 … 
  8.         }; 

userLanguageLocale:是应用程序中用户所设定的 locale,每个应用程序可能不太一样。

Dojo 中有两种方式读取资源文件:

方式 1:又叫 AMD 方式,通过 dojo/i18n! 这个插件加载资源文件,首先检测 dojoConifg.locale 是否设置,如果设置了就读取 dojoConfig.locale,否则就会使用浏览器的显示语言读取对应的翻译资源文件。清单 7 是 dojo/i18n! 的使用示例。

清单 7. Dojo/i18n!使用示例


  1. ...  
  2. <script src="dojo-release-1.9.1/dojo/dojo.js" data-dojo-config="async: true, parseOnLoad: true></script>  
  3. <script>  
  4. require(["dojo/string""dojo/i18n!js/nls/menu"],  
  5. function(string, resources){  
  6. var strOk = resources.OK;  
  7. alert(strOk);  
  8. });  
  9. </script>  
  10. ... 

方式 2: 使用 dojo.requireLocalization 加载资源文件,dojo.i18n.getLocalization 读取资源文件,这个是旧的资源加载方式,新的 Dojo 版本都将采用 AMD 的方式,不过这种方式用户可以指定 locale 信息,缺省 locale 的时候,采用和 AMD 同样的 locale 解析方式。清单8 是一个示例。

清单 8. Dojo. requireLocalization 使用示例


  1. <script src="dojo-release-1.9.1/dojo/dojo.js" data-dojo-config="async: true, parseOnLoad: true></script>  
  2. <script>  
  3. dojo.require("dojo.i18n");  
  4. dojo.requireLocalization("js""menu");  
  5. var resources = dojo.i18n.getLocalization("js""menu", locale);  
  6. //或者省去 locale 参数,var resources = dojo.i18n.getLocalization("js""menu")  
  7. alert(resources.OK);  
  8. </script>  
  9. ... 

HTML 中的 Resource Bundle 管理

HTML 中的硬编码(Hard Code)通常分为两种情况:一种情况是 HTML 页面不涉及任何编程逻辑,这时候可以翻译整个 HTML 文件(这种方式在开发过程中不需要特殊处理),或者将 HTML 变更为 JSP,这样就可以利用 JSP 中 fmt 标签将 Hard Code 提取出来,如清单 9 示例所示。

清单 9. HTML 更改为 JSP


  1. //Index.html  
  2. <html>  
  3. <head>  
  4. <script language="JavaScript">  
  5. window.location = "/login.do";  
  6. </script>  
  7. <title> Welcome Page </title>  
  8. </head>  
  9. <body>  
  10. …  
  11. </body>  
  12. </html>  
  13. //将 Index.html 更改为 Index.jsp,这样就可以利用 JSP 中 fmt 标签  
  14. <%@ taglib prefix="c" uri="http://java.sun.com/jsp/jstl/core" %>  
  15. <%@ taglib prefix="fmt" uri="http://java.sun.com/jsp/jstl/fmt" %>  
  16. <html>  
  17. <head>  
  18. <script language="JavaScript">  
  19. …  
  20. </script>  
  21. <title> <fmt:message key="common_welcome" /></ title>  
  22. </head>  
  23. <body>  
  24. …  
  25. </body>  
  26. </html>  
  27. //test.properties 
  28.  Common_welcome=Welcome Page  
  29. … 

//将 Index.html 更改为 Index.jsp,这样就可以利用 JSP 中 fmt 标签

另外一种情况是 HTML 作为 Dojo widget 模板文件,这种情况下可以使用 dojo API 的 i18n 库来处理硬编码消息,其处理方式和 Dojo 很类似,模板 HTML 文件中使用的 Key 需要在 Widget 的 js 文件中定义和获取。下面将通过示例介绍 HTML 作为 Dojo 模板文件时,如何抽取当中的 hard code 信息。通常分三个步骤完成模板 HTML 文件中的字符串抽取。

第一步: 将 HTML 中的字符串放到一个资源文件如 message.js 中,资源文件的组织方式和 Dojo 是一样的;

第二步: 在 Dojo widget 的 js 文件中使用 Dojo Resource Bundle 获取资源文件,定义变量获取对应的Key值;

第三步: 在HTML模板文件中使用 Dojo .js 文件中定义的变量。如清单 10 所示。

清单 10. HTML 作为 Dojo Widget 模板


  1. Test.html  
  2. <div dojoAttachPoint="testNode" style="display:inline">  
  3. <table style="position: relative; margin: 20px 0 0 120px; padding: 0;">  
  4. <tr>  
  5. <td style="text-align: right;">Username:</td> //原来的 hard code  
  6. <td style="text-align: right;">${usernameLabel}</td> //Resource out 之后的变量引用  
  7. ….  
  8. </tr>  
  9. </div>  
  10. Test.js  
  11. dojo.requireLocalization("js""message");  
  12. dojo.declare("Test") {  
  13. templatePath: dojo.moduleUrl("common"" /html/Test.html"),  
  14. usernameLabel: "",  
  15. postMixInProperties: function(){  
  16. this.inherited(arguments);  
  17. var resources = dojo.i18n.getLocalization("js""message");  
  18. this.usernameLabel = resources.labels.username; //获取资源文件  
  19. }  

清单 11. HTML 中特殊硬编码处理


  1. // Hard Code  
  2. <html>  
  3. <body>  
  4. <select id="Product">  
  5. <option>Is Not</option>  
  6. <option>Is</option>  
  7. </select>  
  8. </body>  
  9. </html>  
  10. //处理后的 HTML  
  11. <html>  
  12. <body>  
  13. <select id="Product">  
  14. <option value="Is Not"> ${ Label.IS_NOT}</option
  15. <option value="Is">${Label.IS}</option>  
  16. </select>  
  17. </body>  
  18. </html> 

总结

本文总结了如何存储 web 应用程序中使用不同框架时的资源文件及其命名规则,如何取得资源文件中的键值。希望这篇文章能为正在开发国际化 Web 应用程序的读者提供一定的参考价值。


本文作者:佚名

来源:51CTO

上一篇:可在JVM、nodejs和浏览器运行的静态编译语言 Ceylon 发布 1.0 版


下一篇:[STF手机设备管理平台]连接其它操作系统上的安卓设备实操介绍